jueves, diciembre 23

Palabras extranjeras que se han limeñizado - Parte 2

En un articulo anterior vimos el origen de las palabras Guachiman, Atorrante y O.K. Ahora sigamos con otras palabras de uso diario pero que seguro desconocíamos su procedencia o significado.


POPCORN

Nombre que se da actualmente a nuestra vieja y serrana "cancha". Esta palabrita proviene de los EEUU, donde Pop representa el ruido que produce determinada cosa al estallar o reventar, es decir, en este caso, el maíz, que al freírsele efectivamente estalla y produce un ruido de "pop" y "corn" maíz. En una palabra, es el "pop" que hace el "corn".

WAIPE

Cuando Enrique Meiggs trabajaba en su fantástica obra del Ferrocarril Central del Perú, trajo consigo a un grupo de ingenieros ingleses. Estos observaron que los obreros peruanos eran un tanto descuidados dejando con frecuencia, grandes manchas de aceite sobre el piso, y no sabiendo el castellano, decían en ingles "Wipe it off" o sea, que las limpiasen, empleando para el efecto los hilos que tanto usan los mecánicos y que se ha generalizado bajo el nombre de "Waipe".

COCKTAIL

Palabra que se ha generalizado tanto y que también se escribe "cóctel". La palabra original nos viene de Inglaterra. Traducida literalmente significa "cola de gallo", la que como es sabido tiene pluma de diversos colores. Consecuentemente se aplica a una reunión durante la cual se sirven en elegantes azafates o charolas, combinaciones de licores de diversos colores o sea que, en conjunto ofrecen un verdadero "cock tail", pero no de plumas sino de tragos.

BAR

Lugar donde se consume, al pie de un mostrador, licores de toda clase. "Bar" en ingles, significa barra y fueron precisamente las barras que, generalmente eran de bronce y que, para comodidad de los parroquianos  se colocaban en la parte inferior delante de los mostradores, donde poder descansar los pies.

Antiguo Bar Zela (foto: cafebarzela.blogspot.com)

SANDWICH

Esta palabra que significa un trozo de pan cortado por su centro y en el cual se introduce jamón o queso, también se le conoce como emparedado. Tomo su nombre de Lord Sandwich, hombre tan dedicado a sus descubrimientos y estudios que prácticamente no se daba tiempo ni para almorzar. Su fiel mayordomo se las ingenio para que su Jefe, sin interrumpir sus labores, no se quedase sin ingerir alimentos y así le preparaba los "emparedados" a los que, los que rodeaban al nombre ingles, principiaron a denominar "sandwich". También a las islas de Hawai se les conoce como Islas Sandwich, en honor y recuerdo del Lord.

En la tercera parte de esta serie, el origen de Gasfitero, Gringo, Shower, Football.


Fuente:
Ernesto Ascher, Curiosidades Limeñas, 1974

3 comments:

Anónimo dijo...

Hay muchísimas otras como que del italiano ciao, decimos chau, o, de la misma procedencia decimos a la hora de los loros, que deriva de un dicho itálico que dice a l´ora de l´ora.

Unknown dijo...

Otra palabra castellanizada son las pinzas de los electricistas, se les llama "alicate". Originalmente las pinzas eran de marca "Alley Cat" (Gato de callejon) refiriendose a que tenian una mordida poderosa.














El mundo de Elena dijo...

Muy interesante...